Tuesday 31 December 2013

December 31,2013.Day 238 Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)

Bala Kanda - The Youthful Majesties
CHAPTER 28 (Continued)
VishvAmitra teaches rAma about annulment of missiles 
सत्यवन्तम् सत्य कीर्तिम् धृष्टम् रभसम् एव च |
प्रतिहारतरम् नाम पराङ्मुखम् अवाङ्मुखम् || १-२८-४
लक्ष्या अलक्ष्याः इमौ चैव दृढ नाभ सुनाभकौ |
दशाक्ष शतवक्त्रौ च दश शीर्ष शत उदरौ || १-२८-५
पद्मनाभ महानाभौ दुन्दुनाभ स्वनाभकौ |
ज्योतिषम् शकुनम् चैव नैराश्य विमलौ उभौ || १-२८-६
यौगंधर विनिद्रौ च दैत्य प्रमधनौ तथा |
शुचि बाहुर् महाबाहुर् निष्कलि विरुचर् तथा
सार्चिर्माली धृतिमाली वृत्तिमान् रुचिरः तथा || १-२८-७
पित्र्यः सौमनसः चैव विधूत मकरौ उभौ |
परवीरम् रतिम् चैव धन धान्यौ च राघव || १-२८-८
कामरूपम् कामरुचिम् मोहम् आवरणम् तथा |
जृंभकम् सर्पनाथम् च पन्थान वरणौ तथा || १-२८-९
कृशाश्व तनयान् राम भास्वरान् काम रूपिणः |
प्रतीच्छ मम भद्रम् ते पात्र भूतोऽसि राघव || १-२८-१०
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Raaghava = oh, Raghava; Rama; satyavantam = Satyavanta; satyakiirtim = Satyakirti; dhR^iSTam = Dhristha; rabhasam = Rabhasa; eva ca = like that, also; pratihaarataram = Pratihaaratara; naama = named; paraanmukham = Paraanmukam; avaanmukham = Avaanmukha; lakshya = Lakshya;alakSya = Alakshya; imau ca eva = these, also, thus; dR^iDhanaabha = Dhridhanaabha; sunaabhakau = Sunaabha; dashaaksha = Dashaaksha; shatavaktrau = Shatavaktra; ca = also; dashashiirsha = dashashiirsha; shataudarau = Shatodara; padmanaabha = Padmanaabha; mahaanaabhau = Mahaanaabha; dundunaabha = Dundunaabha; svanaabhakau = Svanaabha; jyotisham = Jyotisha; shakunam = Shakuna; ubhau ca eva = the two also, thus; nairaashya = Nairaashya; vimalaa = Vimala; yaugandhara = Yungandhara; vinidrau = Vinidra; ca = also; daitya = Daitya; pramadhanau = Praamadhana; tathaa = then; shucibaahuH = Suchibaahu;mahaabaahur = Mahaabaahu; niSkali = Nishkali; virucar = Virucha; tathaa = like that; saarchirmaalii = Saarrchirmaali; dhR^itimaalii = Dhritimaali; vrittimaan = Vrittiman; ruchiraH = Ruchira; tathaa = then; pitryaH = Pitrya; saumanasam = Sumana; ca eva = also, thus; vidhuuta = Vidhoota; Makarau = Makara, ubhau = two of them; karaviirakaram = Karaveerakaram; ca eva = also; dhana = Dhana; dhaanyau = Dhaanya; kaamaruupam = Kaamaroopa; kaamarucim = Kaamaruchira;moham = Moha; tathaa = thus; aavaranam = Aavarana; jR^imbhakam = Jrimbhaka; Sarpa naabham = Sarpa naabha; ca = also; panthaana = Prathaana; varanau = Varana; bhaasvaraan = radiant ones; tathaa = thus; kaama ruupinaH = disguise-wizards; kR^ishaashva tanayaan = Krishaashva, children - the missiles; mama pratiicCha = from me, you take; te bhadram = to you, safety; paatra bhuutaH asi = eligible one, you are.
"Oh, Raghava, take these radiant missile-children of Krishaasva from me, namely Satyavanta, Satyakeerti, Dhristha, Rabhasa, Pratihaaratara, Paraanmuka, Avaanmukha, Lakshya, Alakshya, Dhridhanaabha, Sunaabha, Dashaaksha, Shatavaktra, Dashasheersha, Shatodara, Padmanaabha, Mahaanaabha, Dundunaabha, Svanaabha, Jyotisha, Shakuna, Nairaashya, Vimala, Yungandhara, Vinidra, Daitya, Pramadhana, Suchibaahu, Mahaabaahu, Nishkali, Virucha, Saarchirmaali, Dhritimaali, Vrittiman, Ruchira, Pitrya, Ssaumansa, and also thus Vidhoota, Makara, are two of them...Karaveerakara, Dhana, Dhaanya, Kaamaroopa, Kaamaruchira, Moha, Aavarana, and thus Jrimbhaka, Sarvanaabha, Varana... and these are the guise changing wizards ad you are the eligible one to handle these missiles, let safety be with you." Thus Vishvamitra gave missiles to Rama. [1-28-4, 5, 6, 7, 8, 9, 10]
 
बाढम् इति एव काकुत्स्थ प्रहृष्टेन अंतरात्मना |
दिव्य भास्वर देहाः च मूर्तिमन्तः सुखप्रदाः || १-२८-११
केचिद् अंगार सदृशाः केचिद् धूम उपमाः तथा |
चन्द्र अर्क सदृशाः केचित् प्रह्व अंजलि पुटाः तथा || १-२८-१२
रामम् प्रांजलयो भूत्वा अब्रुवन् मधुर भाषिणः |
इमे स्म नरशार्दूल शाधि किम् करवाम ते || १-२८-१३
11, 12, 13. kaakutstha = Kakustha Rama; prahR^iSTtena = gladdened; antar aatmanaa = in inner soul; baaDham iti eva = 'thus only', saying thus; received those missiles; divya bhaasvara dehaaH ca = divine, radiant, bodied, also; muurtimantaH = appealing ones; sukhapradaaH = bliss-endowers; kechit angaara sadR^ishaaH = some, fire-like; kechit dhuuma upamaH = some, smoke-like, thus; tathaa = like that; chandra arka sadR^ishaaH = moon, sun similar to; kechit = some; prahva anjali puTaaH = concave, palms, holding-out - adjoined hollow palms in reverence - as in begging; tathaa = then; praanjalayaH bhuutvaa = adjoined palms, on becoming; madhura bhaashiNaH = melodically, speaking; raamam abruvan = to Rama, said; nara shaarduula = oh, manly tiger; ime sma = here, we are;shaadhi = order us; te kim karavaama = what, for you, can we do.
Gladdening in his heart of hearts Rama of Kakutstha received the annulment missiles saying, "Agreed! Sire!" Those missiles are with radiantly divine bodies, appealing and endowing bliss. Some are fire-like, some smoke-like, and some moon-like and some sun-like, and such as they are, some of them holding out their hollowed palms, and some with palms adjoined melodiously spoke to Rama saying, "here we are, oh, manly-tiger, what can we do for you." [1-28-11, 12, 13]

No comments:

Post a Comment