Monday, 21 October 2013

October 21,2013.Day 225 Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)

Bala Kanda - The Youthful Majesties
Chapter 25
The legend of demoness TaTaka -Continued
राज्य भार नियुक्तानाम् एष धर्मः सनातनः |
अधर्ंयाम् जहि काकुत्स्थ धर्मो हि अस्याम् न विद्यते || १-२५-१९
19. raajya bhaara niyuktaanaam = kingdom's, burde, to those that are nominated; eSa sanaatanaH dharma = this is, age-old, duty; kakutstha = Rama; a dharmyaam jahi = one with infamy, eliminate; asyaam dharmaH na vidyate hi = in her, goodness, not, evident, isn't it.
"To the nominee who bears the burden of kingdom this is the age-old duty, and hence oh, Rama, the legatee of Kakutstha, eliminate this infamy, as goodness is inevident in her, isn't it. [1-25-19]
श्रूयते हि पुरा शक्रो विरोचन सुताम् नृप |
पृथिवीम् हन्तुम् इच्छन्तीम् मन्थराम् अभ्यसूदयत् || १-२५-२०
20. nR^i pa = oh, people, protector; puraa pR^ithiviim hantum icChantiim = once, Earth, to annihilate, she who wished; virochana sutaam mantharaam = Virochana's, daughter, Manthara [namesake of this epic's Manthara]; shakraH abhyasuudayat = Indra, eliminated; shruuyate hi = thus heard, isn't it.
"Oh, Rama, the protector of people, we have heard that Indra once eliminated Manthara, the daughter of Virochana, when she wished to annihilate earth, haven't we. [1-25-20]
विष्णुना च पुरा राम भृगु पत्नी पतिव्रता |
अनिन्द्रम् लोकम् इच्छन्ती काव्यमाता निषूदिता || १-२५-२१
21. Rama; puraa = once; lokam = world; an indram = without, Indra; icChantii = she who wished; pativrataa bR^rigu patnii = husband-devote, sage Bhrigu's, wife; kaavya maataa api = sage Shukra's, mother, even; viSNuna nishuuditaa = by Vishnu, she is wiped out.
"And Rama, once Vishnu wiped out even the wife of sage Bhrigu and sage Shukracarya's mother when she wished the world to become one without a governing factor, namely Indra. [1-25-21]
 
एतैः च अन्यैः च बहुभी राजपुत्रैः महात्मभिः |
अधर्म सहिता नार्यो हताः पुरुषसत्तमैः |
तस्माद् एनाम् घृणाम् त्यक्त्वा जहि मत् शासनान् नृप || १-२५-२२
22. raja putraiH = oh, prince; etaiH mahaatmabhiH = by these, great souls; anyaiH cha = by others, also; puruSa sattamaiH = by personalities, celebrated ones; bahubhii a dharma sahitaa naaryaH = many of the, un, righteousness, who have, females; hataaH = were eliminated; tasmaat = therefore; nR^i pa = oh, people protector; mat shaasanaat = by my, decree; ghR^iNaam tyaktvaa = compassion, leaving off; enaam jahi = her, you eliminate.
"Oh, prince, these great souls and many other celebrated personalities have eliminated females who deported themselves with unrighteousness, and hence, oh, Rama, the protector of people, by my decree you leave off compassion and eliminate her." Thus said sage Vishvamitra to Rama regarding Tataka's elimination. [1-25-22]
Elimination of females - right or wrong
This is a much discussed topic in Ramayana. Rama's adventures start with the killing of a female. While scriptures say that killing a female is sinful, is this killing of a female righteous or wrongful is the topic for discussion. It is said in answer that there is no harm to dharma since unrighteousness is eliminable though existing in the form of a female. duShTa strii vadho doSho n astiiti shaastreNa na anyena - dharmakuutam ||
And Vishnu Purana says that eliminating one evildoer for the sake of many innocent is neither sin nor a crime of course, to the kings and rulers: easmin atra nidhanam praapite duShTakaariNi | bahuunaam bhavati kShemaH tasya puNyaprado vadhaH || - vishNu puraana 1-13-73-74
For the sake many, that too defenceless rural people, it is the duty of the king to eliminate whether it is a male or a female if involved in atrocities: dharmaartha puurvakam taaDakaa vadhe doSho na asti - -- puNyam eva bhaviShyati iti taatparyeNa maharShi vishvaamitreNa uktam | idaaniimtanairapi bahuunaam kShemaartham ekasya hanane doSho na asti iti j~neyam | visheShitaH raaj~naa janapada rakShaNa diikShitena avadhya vadho api kartavya ityapi suucitam || --- dharmaakuutam
इति वाल्मीकि रामायणे आदिकाव्ये बाल काण्डे पंचविंशः सर्गः ||

Thus, this is the (end of) 25th chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.



 



The content of this page has been taken from
www.valmikiramayan.net

No comments:

Post a Comment