Sunday, 6 October 2013

October 6,2013.Day 216 Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)

Bala Kanda - The Youthful Majesties
Chapter 23

Their sojourn at the confluence of the rivers ganga and sarayu
तेषाम् संवदताम् तत्र तपो दीर्घेण चक्षुषा || १-२३-१८
विज्ञाय परम प्रीता मुनयो हर्षम् आगमन् |
अर्घ्यम् पाद्यम् तथा आतिथ्यम् निवेद्य कुशिकात्मजे || १-२३-१९
18b, 19. tatra = there; teSaam = them; samvadataam = when discussing; munayaH = saints; tapaH diirghena chakshuSaa = asceticism's, by the extent of, [inner] eye [by sixth-sense]; vij~naaya = on perceiving; parama priitaaH = highly, gladdened; harSam aagaman = enchantment, they obtained; on approaching them; arghyam = water for hand-wash; paadyam = water for feet-wash; tathaa = then; aathithyam = hospitality; kushika aatmaje = Kushi's, son, Viswamitra; nivedya = [firstly] offered.
When they are discussing there the sages of that hermitage are highly gladdened to perceive them with their sixth-sense, and on approaching them enchantedly they offered water for hands and feet wash and then offered hospitality firstly to Sage Vishvamitra. [1-23-18, 19]
राम लक्ष्मणयोः पश्चात् अकुर्वन् अतिथि क्रियाम् |
सत्कारम् सम् अनुप्राप्य कथाभिः अभिरंजयन् ||१-२३-२०
20. paschaat = afterwards; raaama lakshmanayoH = to Rama, Lakshmana; akurvan atithi kaaryam = accorded, guest's, works [reception];satkaaram sam anupraapya = compliments, on obtaining; [munayaH = saints of that hermitage]; kathaabhi = with [myths and] legends; abhi ranjayan = delighted, [entertained the guests.]
Afterwards those sages of that hermitage have accorded reception to Rama and Lakshmana, and applauded by Vishvamitra for their hospitality those sages have entertained Rama and other guests with myths and legends. [1-23-20]

यथा अर्हम् अजपन् संध्याम् ऋषयः ते समाहिताः |
तत्र वासिभिः आनीता मुनिभिः सुव्रतैः सह || १-२३-२१
न्यवसन् सुसुखम् तत्र काम आश्रम पदे तथा |
21. te R^ishayaH samaahitaaH = those, sages, concentrating their minds; yatha arham = according to, their aptitude; sndhyaam ajapan = deity at sunset - Gayatri, meditated upon; [whom Rama and others have followed]; tatra vaasibhiH = there, who are dwelling [Rama and others]; su vrataiH = [sages] with pious, commitments; munibhiH saha = sages, along with; aaniitaaH = those [guests] that are led forth [into hermitage]; tathaa tatra = that way, there; kaama aashrama pade = in Kaama - Shiva's, hermitage's, precincts; su sukham nyavasan = very, comfortably, they stayed.
Those sages with concentrated minds and according to one's own aptitude have meditated upon the deity of sunset when it is sundown, followed by Rama and others. Then led into hermitage by those sages who are with pious commitments and who are dwelling there, Rama and others have very comfortably stayed in the precincts of Shiva's hermitage. [1-23-21]
कथाभिरभिरामभिरभिरमौ नृपात्मजौ | - यद्वा -
कथाभिः अभि रामभिः अभि रमौ नृप आत्मजौ
रमयामास धर्मात्मा कौशिको मुनिपुङ्गवः || १-२३-२२
22. dharmaatamaa = virtue-souled one; muni pungavaH = saint, the eminent; kaushika = Viswamitra; abhi raamau = delightful ones; nR^ipa atmajau = king's, sons; abhi raamaabhiH kathaabhiH = with delightful, stories; ramayaamaasa = delighted [later in the night.]
Staying very comfortably in the precincts of Kaama hermitage, then that virtuous sage Vishvamitra, saint the eminent, delighted the delightful princes with delighting stories.....[1-23-22]
इति वाल्मीकि रामायणे आदिकाव्ये बाल काण्डे त्रयोविंशः सर्गः ||

Thus, this is the end of 23rd chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.


The content of this page has been taken from
www.valmikiramayan.net

No comments:

Post a Comment