Bala Kanda - The Youthful Majesties
CHAPTER 29
LEGEND OF VAMANA NARRATED (Continued)
त्रीन् पादान् अथ भिक्षित्वा प्रतिगृह्य च मेदिनीम् |
आक्रंय लोकान् लोकार्थो सर्व लोक हिते रतः || १-२९-२०
महेन्द्राय पुनः प्रादात् नियंय बलिम् ओजसा |
त्रैलोक्यम् स महातेजाः चक्रे शक्र वशम् पुनः || १-२९-२१
आक्रंय लोकान् लोकार्थो सर्व लोक हिते रतः || १-२९-२०
महेन्द्राय पुनः प्रादात् नियंय बलिम् ओजसा |
त्रैलोक्यम् स महातेजाः चक्रे शक्र वशम् पुनः || १-२९-२१
20, 21. atha = next; that dwarf ascetic boy - Vaamana; loka arthaH aatmaa] = for the good of worlds [soul of all worlds]; sarva loka hite rataH = all, worlds, welfare, one who is interested in; Vishnu; triin paadaan bhikSitvaa = three, foot-steps [of space,] begged of; prati gR^ihya ca = on receiving [that ground], also; lokaan aakramya = on worlds, striding over; balim ojasaa niyamya = Bali, with vitality, on restraining; worlds; mediniim mahendraaya punaH praa daat = earth, to Indra, again, gave away; mahaatejaaH saH = great resplendent one, that Vishnu; trai lokyam = three, worlds;punaH shakra vasham cakre = again, Indra's, control, he made to come.
"That dwarf ascetic boy Vaamana begged and received a space that can be covered in three strides, but strode all the three worlds in those three steps for the purpose of saving worlds, as he is interested in the welfare of all the worlds. Vishnu gave the earth back to Indra restraining Emperor Bali with his vitality. Thus that great resplendent Vishnu made the three worlds to come under the control of Indra again. [1-29-20, 21]
The myth is that Vaamna, the dwarfish ascetic boy, approaches Emperor Bali and begs of him for a space enough to place his three dwarfish foot-steps. While all around that ritual hall of Bali laugh at this boy's request, Bali comes to know who this dwarfish boy is. Though known to be Vishnu in this incarnation, without deviating from his vow of according charities in 'as is where is condition', Bali accords that much space to the boy. Then Vaamna places one dwarfish foot on this globe and the entire globe is covered with it. Vaamna then asks Bali where to put the second foot. Bali shows heavenward, which heavenly worlds are conquered by Bali and are under his control at that time. Vaamna places his second dwarfish foot on all the heavenly worlds covering all of them. Then again, Vaamna asks Bali as to where the third foot-space is. Bali shows his head to place the third foot. Vaamna places his foot on this third foot-space, i.e., on Bali's head and starts to trample him to paataala loka, nether worlds. At the time of donating the charity, while Bali is pouring water oblation into the hands of Vaamna, Sage Shukrachaarya, the demon's high priest, knowing this dwarf boy to be Vishnu, enters the nozzle of the water pot so that the donation water may not fall into the hands of the boy, thus to fail the donation. Knowing that the sage is in the nozzle of the water-pot, Vaamna pierces the nozzle with a straw of darbha, sacred grass-blade, thus piercing one eye of Sage Shukrachaarya. From then on, this sage has become one-eyed sage, symbolically meaning that he eyes on one side only, namely on the side of demon's welfare. Vaamna places his third step on the head of Emperor Bali and subjugates him to netherworlds, freeing the other worlds from his rule. However, Vishnu blesses Bali to be deathless, though subdued into netherworlds, and to become Indra in the coming manvantara-s, eras. Then on Vishnu is eulogised as Trivikrama, tri vi kramathree, verily, paced - surpassing, one who surpasses all the three worlds in three strides.
तेन एव पूर्वम् आक्रान्त आश्रमः श्रम नाशनः |
मया अपि भक्त्या तस्य एव वामनस्य उपभुज्यते || १-२९-२२
मया अपि भक्त्या तस्य एव वामनस्य उपभुज्यते || १-२९-२२
22. shrama naashanaH = stress, eradicating [stress and strain of living beings in taking births and rebirths]; [eSa = this]; aashramaH = hermitage;tena = by him - Vaamana; puurvam aakraantaH = at one time, presided over; tasya vaamanasya bhaktyaa = his Vaamana's, owing to devotion - owing devotion to him; mayaa api = by me, even; upabhujyate = beneficed.
"This hermitage which at one time is presided by Vishnu, is an eradicator of stress, either the stress and strain caused by the evil on earth, or the stress of going through the cycle of birth and death, thus this hermitage is an accorded of salvation, and I am also beneficed with this hermitage owing to my devotion to Vaamana. [1-29-22]
एनम् आश्रमम् आयान्ति राक्षसा विघ्न कारिणः |
अत्र ते पुरुषव्याघ्र हन्तव्या दुष्ट चारिणः || १-२९-२३
अत्र ते पुरुषव्याघ्र हन्तव्या दुष्ट चारिणः || १-२९-२३
23. puruSa vyaaghra = oh, manly-tiger; vighna kaariNaH raakSasaa = obstacle, causers, demons; enam aashramam aayaanti = at this, hermitage, will be arriving; te duSTa caariNaH atra hantavyaam = they, that are of evil, pursuit, there alone, are to be eliminated.
"Demons causing obstacles, oh, manly tiger Rama, will be arriving at that hermitage and there alone those demons with evil pursuit are to be eliminated. [1-29-23]
अद्य गच्छामहे राम सिद्धाश्रमम् अनुत्तमम् |
तत् आश्रम पदम् तात तव अपि एतद् यथा मम || १-२९-२४
तत् आश्रम पदम् तात तव अपि एतद् यथा मम || १-२९-२४
24. raama = oh, Rama; adya an uttamam siddha aashramam = now, un, excelled, to the Accomplished, hermitage; gacChaamahe = we will go;taata = oh, dear one; etat aashrama padam = this, hermitage's, threshold; yathaa mama = as to how, to me; tava api [tathaa] = to you, even, [likewise.]
"Rama, we now go to the unexcelled hermitage of Accomplishment, oh, dear one, as to how this hermitage belongs to me, this also belongs to you." Thus Vishvamitra said to Rama. [1-29-24]
This hermitage is my benefice now for I am practising my asceticism here, but originally this belongs to you because you have practised your asceticism here in this hermitage as Vishnu, even earlier to your Vaamana incarnation.' Rama Tilaka.
इति उक्त्वा परम प्रीतो गृह्य रामम् स लक्ष्मणम् |
प्रविशन् आश्रम पदम् व्यरोचत महामुनिः |
शशी इव गत नीहारः पुनर्वसु समन्वितः || १-२९-२५
प्रविशन् आश्रम पदम् व्यरोचत महामुनिः |
शशी इव गत नीहारः पुनर्वसु समन्वितः || १-२९-२५
25. iti uktvaa = so, saying; mahaamuniH = great, saint Vishvamitra; parama priitaH = highly, gladdened; gR^ihya raamam sa laxmaNam = taking - leading, Rama, with, Lakshmana; pravishan aashrama padam = on entering, hermitage's, threshold; gata niihaaraH = with dispersed, mist; punarvasu sam anvitaH = two Stars of Punarvasu [fifth or seventh lunar mansion,] well, abutting; shashii iva = moon, as with; vyarochata = shone forth.
So saying that great sage Vishvamitra is highly gladdened to lead Rama together with Lakshmana to the hermitage, and on his entering the hermitage with those two, that sage shone forth like moon with a two starred constellation called Punarvasu, the fifth or seventh lunar mansion, after dispersal of mist. [1-29-25]
The content of this page has been taken from
No comments:
Post a Comment