Tuesday, 19 November 2013

November 19,2013.Day 233 Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)


 Bala Kanda - The Youthful Majesties
CHAPTER 27 (Continued)
VishvAmitra endows Rama with supernatural missiles

गदे द्वे चैव काकुत्स्थ मोदकी शिखरी शुभे || १-२७-७
प्रदीप्ते नरशार्दूल प्रयच्छामि नृपाअत्मज |
7b, 8a. kaakutstha = oh, Rama; nara shaarduula = manly-tiger; nR^ipa aatmaja = king's son - prince; pradiipte = radiant ones [the maces]; dve gade caiva = two, maces, also, thus; modakii shikharii subhe = Modaki - Beater, Shikhari - Tower of Protection brilliant ones; pra yacChaami = well, I accord.
"Oh manly tiger prince Rama, I am going to accord two maces that are brilliant by their radiance called, the Modaki, [the Beater,] and Shikhari, [the Tower of Protection.] [1-27-7b, 8a]
धर्म पाशम् अहम् राम काल पाशम् तथैव च || १-२७-८
वारुणम् पाशम् अस्त्रम् च ददामि अहम् अनुत्तमम् |
8b, 9a. raama = Rama; aham = I; dharma paasham = dharma, noose [Virtue-noose]; tathaiva ca = like that, also; kaala paasham = Kala, the noose [Time-noose]; vaaruNam paasham = Rain god's, noose; anuttamam astram ca = unequalled, missile, also [of Rain-god]; dadaami = I will give.
"Oh, Rama, like that I will be giving three nooses called Dharma paasha and kaala-paasha and Varuna paasha, [Virtue noose and Time noose, Rain god's noose] as well as an unequalled missile called Varuna astra, Rain-god's missile. [1-27-8b, 9a]
अशनी द्वे प्रयच्छामि शुष्क आर्द्रे रघुनन्दन || १-२७-९
ददामि च अस्त्रम् पैनाकम् अस्त्रम् नारायणम् तथा |
9b, 10a. raghunandana = Raghu's scion; shuSka = Shushka, [Drier]; aardre = Aardra, [Drencher]; dve = two of them; ashanii = bolts; painaakam astram = Pinaaka, missile; pra yacChaami = well, I give; tathaa = likewise; naaraayaNam astram ca dadaami = Narayana, missile, also, I will give.
"Oh, Raghu's scion, I will also give two projectile bolts, one called shushka, [The Drier] and the other aardra, [The Drencher,] and even the missiles of Pinaaka and that of Narayana, [the missiles of god Shiva and Narayana,] I will give. [1-27-9b, 10a]


आग्नेयम् अस्त्रम् दयितम् शिखरम् नाम नामतः || १-२७-१०
वायव्यम् प्रथमम् नाम ददामि तव च अनघ |
10b, 11a. anagha = oh, impeccable one; naamataH = one which is well-known one; shikharam naama = the Tower, known as; dayitam = [Fire-god's] fond;aagneyam astram = one belonging to Fire-god, missile; prathamam naama = Prathama [Blower,] known as; vaayavyam [astram] = Air-god's, [missile]; tava = to you; dadaami = I will give.
"Oh, impeccable Rama, thus a well-known missile shikhari [The Tower,] and another the fond of Fire-god known as prathama [The Blower,] and a missile of Air-god too, I will be giving. [1-27-10b, 11a]
अस्त्रम् हयशिरः नाम क्रौञ्चम् अस्त्रम् तथैव च || १-२७-११
शक्ति द्वयम् च काकुत्स्थ ददामि तव राघव |
11b, 12a. kaakutstha = of Kakutstha-s; raaghava = Raghava; astram haya shiraH naama = missile, Haya-shira [Horse-head,] named; tathaiva ca = like that, also; krauncam astram = Krouncha [Wrester,] missile; shakti dvayam ca = impellers, two, also; tava dadaami = to you, I will be giving.
"Oh, Raghava of Kakutstha-s, I will give you two missiles named Haya-shira [The Horse-head] and Krouncha [The Wrester,] and two Impellers, one presided over by the power of Vishnu, and the other by the power of Rudra. [1-27-11b, 12a]
कंकालम् मुसलम् घोरम् कापालम् अथ किन्किणीम् || १-२७-१२
वधार्थम् राक्षसाम् यानि ददामि एतानि सर्वशः |
12b, 13a. ghoram kankaalam musalam = deadly, Kankala named, Pounder; kaapaalam = Kapaalam named Rod; atha = next; kankaNam = Kankanam named Rod; yaani = which are; [asuraaH dhaarayanti = by demons, wielded]; raakshasaam vadha artham = demons, elimination, for purpose of; etaani = such of them;sarvashaH dadaami = all of them, I will give.
"I will be giving all those weapons that are wielded by demons, namely the deadly Pounder named Kankaalam, and Rods named as Kapaalam and Kankanam, for the elimination of those very demons. [1-27-12b, 13a]
 The content of this page has been taken from
                       www.valmikiramayan.net


No comments:

Post a Comment