Monday 25 November 2013

November 25,2013.Day 235 Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)

Bala Kanda - The Youthful Majesties
CHAPTER 27 (Continued)
VishvAmitra endows Rama with supernatural missiles
एतान् राम महाबाहो काम रूपान् महाबलान् |
गृहाण परमोदारान् क्षिप्रम् एव नृपात्मज || १-२७-२१
21. mahaabaahuH = dextrous one; nR^ipaatmaja = prince; kaama ruupaan = disguise-wizards; mahaabalaan = greatly powered ones parama udaaraan = highly, providential ones; raama = Rama; etaan = them the missiles; kSipram eva = forthwith, thus; gR^ihaaNa = take them.
"These missiles are, oh, dextrous prince, disguise-wizards, greatly powered, and highly providential ones, oh, Rama, you may take them forthwith." So said sage Vishvamitra to Rama. [1-27-21]
स्थितः तु प्राङ्मुखो भूत्वा शुचिर् मुनिवरः तदा |
ददौ रामाय सुप्रीतो मंत्र ग्रामम् अनुत्तमम् || १-२७-२२
22. tadaa = then; muni varaH = sage, pre-eminent; shuciH = becoming purified - on performing his personal holy depuration; praan mukhaH sthitaH tu = east, facing, on staying, but; bhuutvaa = on becoming; su priitaH = verily, gladdened; raamaaya = to Rama; anuttamam mantra graamam = extraordinary, hymns, village - a mixed collection; dadau = gave.
That pre-eminent sage Vishvamitra on performing his personal holy depuration then gave the assortment of extraordinary hymns to Rama facing eastward. [1-27-22]
सर्व संग्रहणम् एषाम् दैवतैः अपि दुर्लभम् |
तानि अस्त्राणि तदा विप्रो राघवाय न्यवेदत् ||१-२७-२३
23. eSaam sarva sangrahaNam = of which hymns, total, comprehending; daivataiH api [saango paa~Na vidhinaa = sections and subsections of procedures];durhlabham = for gods, even, impossible [by their sections and subsections]; taani astraaNi = such, missiles - hymns of missiles; tadaa vipraH raaghavaaya nyavedat = then, that Brahman, to Raghava, dedicated.
The comprehension of which invoking hymns of the missiles is impossible even to gods with their sections and subsections of procedures, that Brahman dedicated such hymns to Raghava. [1-27-24]
 
जपतः तु मुनेः तस्य विश्वामित्रस्य धीमतः |
उपतस्थुः महा अर्हाणि सर्वाणि अस्त्राणि राघवम् || १-२७-२४
24. dhiimataH tasya vishvaamitrasya muneH = intelligent one, that, Vishvamitra, the saint; japataH tu = on chanting, but; mahaa arhaaNi = highly, venerable ones; astraaNi sarvaani = missiles, all of them; raaghavam upa tasthuH = at Raghava, came nigh of - stood accessible to.
While that intelligent saint Vishvamitra chanted the hymns, all of those highly venerable missiles came nigh and stood accessible to Raghava in their astral form. [1-27-24]
ऊचुः च मुदिता रामम् सर्वे प्रांजलयः तदा |
इमे च परमोदार किंकराः तव राघव || १-२७-२५
यद् यद् इच्छसि भद्रन् ते तत् सर्वम् करवाम वै |
25, 26a. parama udaaraH = highly, obliging ones - missiles; [parama udaaraa = oh, most, noble Rama]; sarve = all of the missiles; tadaa praanjalayaH = then, with palm-fold; muditaaH ca = gladdened, also; raamam uucuH = to Rama, spoke; raaghava = oh, Rama; ime tava kinkaraaH = these are - here are, your, thralls - servants[ yat yat icChasi = what, what, you wish [whatever you wish us to do]; tat sarvam karavaama vai = that, all, we do, indeed; bhadram te = safe, you be.
All of those highly obliging missiles in astral bodies, gladdening to come under the aegis of Rama, then spoke to him making palms-fold, "here are your thralls, Sire, we are here to accomplish whatever you bid us to do, let safety be with you." So said the deities presiding over the missiles to Rama. [1-27-25]
ततो राम प्रसन्न आत्मा तैः इति उक्तो महाबलैः || १-२७-२६
प्रतिगृह्य च काकुत्स्थः समालभ्य च पाणिना |
मनसा मे भविष्यध्वम् इति तानि अभ्यचोदयत् || १-२७-२७
26b, 27. tataH = then; prasanna aatmaa raamaH = with a pleased, soul, Rama; prati gR^iihya = having received them; sam aalabhya ca paaNinaa = well, patted, also, with palm; kaakutsthaH = Kakutstha Rama; taiH mahaa balaiH = to those, mightily, forceful ones; iti uktaH = this way, said; manasaa me bhaviSyadhvam = in cognisance, of mine, be manifested; iti taan abhya codayat = thus, them, verily, motivated - sent them off.
On receiving them with a pleased heart, then Rama patted them with his palm, and that Rama of Kakutstha-s also spoke this way to those mightily forceful missiles in ethereal bodies saying, "you may manifest yourselves in my cognisance whenever I need you," and he motivated them to take leave and to come back at his beck and call. [1-27-26b, 27]
ततः प्रीत मना रामो विश्वामित्रम् महामुनिम् |
अभिवाद्य महातेजा गमनाय उपचक्रमे || १-२७-२८
28. tataH = then; mahaa tejaa = highly, resplendent Rama; priita manaa = with thankful, heart; vishvaamitram mahaa munim abhivaadya = to Vishvamitra, great sage, revering him; gamanaaya = to journey on; upacakrame = readied himself.
That highly resplendent Rama revered sage Vishvamitra with a thankful heart and readied himself for further journey. [1-27-26]
The content of this page has been taken from
                       www.valmikiramayan.net

 
 
 
 
 
 
 

No comments:

Post a Comment