Bala Kanda - The Youthful Majesties
CHAPTER 27 (Continued)
VishvAmitra endows Rama with supernatural missiles
वैद्याधरम् महा अस्त्रम् च नन्दनम् नाम नामतः || १-२७-१३
असि रत्नम् महाबाहो ददामि नृवरात्मज |
असि रत्नम् महाबाहो ददामि नृवरात्मज |
13b, 14a. mahaabaahuH = mighty armed one; nR^I vara aatmaja = best, king's, son, [the prince]; vaidyaadharam = Vaidyadhara named as; mahaa astram ca= great, missile, also; naamataH nandanam = Nandana; naama = by name, Nandana, named as; asi ratnam = sword, gemlike one; dadaami = I am giving.
"Oh, mighty armed son of the best king, I am giving a great missile named Vaidyadhara by its name, and a gem of sword named Nandana. [1-27-13b, 14a]
गान्धर्वम् अस्त्रम् दयितम् मोहनम् नाम नामतः || १-२७-१४
प्रस्वापनम् प्रशमनम् दद्मि सौंयम् च राघव |
प्रस्वापनम् प्रशमनम् दद्मि सौंयम् च राघव |
14b, 15a. raaghava = Raghava; gaandharvam astram = Gandharva's, missiles; naamataH = by name; mohanam naama = mohana, named as; dayitam = liked very much by Gandharva-s; prasvaapana = Prasvapana [Inducer of Sleep]; saumyam prashamanam ca = gentle, Prashamana, [Pacifier,] also.
"Thus, the missile which is very much liked by Gandharva-s, namely Mohana, [The Stupefier,] the missile called Prasvapana [The Inducer of Sleep,] and the gentle Prashamana, [The Pacifier of enemy's anger.] [1-27-14b, 15a]
वर्षणम् शोषणम् चैव संतापन विलापने || १-२७-१५
मादनम् चैव दुर्धर्षम् कन्दर्प दयितम् तथा |
गान्धर्वम् अस्त्रम् दयितम् मानवम् नाम नामतः || १-२७-१६
पैशाचम् अस्त्रम् दयितम् मोहनम् नाम नामतः |
प्रतीच्छ नरशार्दूल राजपुत्र महायशः || १-२७-१७
मादनम् चैव दुर्धर्षम् कन्दर्प दयितम् तथा |
गान्धर्वम् अस्त्रम् दयितम् मानवम् नाम नामतः || १-२७-१६
पैशाचम् अस्त्रम् दयितम् मोहनम् नाम नामतः |
प्रतीच्छ नरशार्दूल राजपुत्र महायशः || १-२७-१७
15b, 16, 17. mahaa yashaH = oh, highly fortunate one; nara shaarduula = manly-tiger; raja putra = prince; varSaNam = Varshana [Rainer,] missile;shoSaNam = shoshana [Drainer,] missile; santaapana vilaapane = santaapana [Humidifier,] vilaapana [Weep-inducer.]; gaandharvam astram dayitam = gandharva, missile, fond one; naamataH maanavam naama = by name Manava [Humane,] named; tathaa = likewise; durdharsham = unassailable one; kandarpa dayitam maadanam = Manmadha's, dear missile, an intoxicator; naamataH mohanam naama = by name Mohana [Rager,] named missile; dayitam = a dear missile [of pishaaca-s say, monsters; = paishaacam astram = pertaining to pishaaca-s, say monster's, missile; pratiicCha = take them.
"Oh, highly fortunate Rama, takes these missiles namely, varshaNa, [the Rainer,] shoshana [the Drainer,] santaapana [the Humidifier,] vilaapana [the Weep-inducer,] and oh, prince, an unassailable intoxicator and a dear missile of Manmatha, namely Mohana [The Intoxicator,] and another the fond missile of gandharva-s namely maanava by its name, [The Humane missile,] and oh, tigerly man, a missile dear one to pishaaca-s, monsters, namely paishaca [The Monster missile.] [1-27-15, 16, 17]
तामसम् नरशार्दूल सौमनम् च महाबलम् |
संवर्तम् चैव दुर्धर्षम् मौसलम् च नृपात्मज || १-२७-१८
सत्यम् अस्त्रम् महाबाहो तथा मायामयम् परम् |
सौरम् तेजःप्रभम् नाम पर तेजो अपकर्षणम् || १-२७-१९
सोम अस्त्रम् शिशिरम् नाम त्वाष्ट्रम् अस्त्रम् सुदारुरणम् |
दारुणम् च भगस्य अपि शितेषुम् अथ मानवम् || १-२७-२०
संवर्तम् चैव दुर्धर्षम् मौसलम् च नृपात्मज || १-२७-१८
सत्यम् अस्त्रम् महाबाहो तथा मायामयम् परम् |
सौरम् तेजःप्रभम् नाम पर तेजो अपकर्षणम् || १-२७-१९
सोम अस्त्रम् शिशिरम् नाम त्वाष्ट्रम् अस्त्रम् सुदारुरणम् |
दारुणम् च भगस्य अपि शितेषुम् अथ मानवम् || १-२७-२०
17b, 18, 19, 20. nara shaarduula = manly-tiger; nR^ipa aatmaja = prince; mahaa balam taamasam = greatly powered, taamasa missile; saumanam ca = saumana, also; durdharsham = indomitable one; samvartam = samvarta missile; caiva = also, like that; mausalam ca = mausala, also; satyam astram = satyam missile; param = then; maayaa mayam = maayaa-maya; mahaabaahuH = oh, mighty-armed one; tathaa = like that; sauram = of Solar; tejaH prabham = teja-prabha [Radiator]; naama = named; para tejaH apa karSaNam = others, brilliance, sequestrator of; shishiram naama = shishira [Cooler,] named; soma astram = Moon's, missile; su daaruNam = very, deadly one; tvaaSTram astram = tvaShta's; [sudaamana = sudaamana named] missile; bhagasya api = of Bhaga, even; daaruNam ca= dangerous, also; shiteshum = shiteshu missile; atha maanavam = then, Maanava missile - of Manu the earlier ruler of mankinbd; I will give.
"Oh, manly-tiger Rama, greatly powered taamasa and saumana missiles, the indomitable missiles like samvarta, mausala, satya, and then the maaya-maya missile; like that oh, mighty armed Rama, a solar missile the sequestrator of others' brilliance namely teja-prabha; next, the missile of Moon-god named shishira [The Cooler]; and a very deadly missile of tvaSTa namely sudaamana; and even the dangerous missile of bhaga namely shita-iSu, these and the maanava missile of Manu, the earliest ruler of mankind, I will be giving. [1-27-17b, 18, 19, 20]
No comments:
Post a Comment