Thursday, 21 February 2013

February 21,2013.Day 99. Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)


Book I : Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties 

Chapter [Sarga] 2 (Continued)


शिष्यः तु तस्य ब्रुवतो मुनेर् वाक्यम् अनुत्तमम् |
प्रति जग्राह संतुष्टः तस्य तुष्टोअः अभवत् मुनिः || १-२-१९
19. shishyaH tu = disciple, even; bruvataH = what is articulated; tasya muneH = by that [Valmiki's,] saint; santuSTaH pratijagraaH = felt happy, received; vaakyam aunuttamam = word [verse,] unique one; tasya = by that; tuSTaH abhavat muniH = happy, became, saint.
Even the disciple happily received what that is articulated by the saint, a unique articulation, by which the saint too, became happy. [1-2-19]
सोऽभिषेकम् ततः कृत्वा तीर्थे तस्मिन् यथाविधि |
तम् एव चिन्तयन् अर्थम् उपावर्तत वै मुनिः || १-२-२०
20. tataH = then; saH muniH = that, saint; tasmin tiirthe = in that, ford; yathaa vidhi = as per, custom; abhishekam kR^itva = bathing, on performing; tam ardham eva chintayan = its, purport, alone, on thinking; upa aavartata vai = back, he came, really [returned to hermitage.]
Then that saint on performing his bathing in that ford according to custom, and still thinking on the purport of his utterance, he returned towards his hermitage. [1-2-20]
This is mid day bath for these hermits. tato madhyaahna snaanaartham mR^idam aaharet | - - prekShya sa omkaaram aadityam triH nimajje jalaashaye - - vyaasa smR^iti  The word abhisheka refers to ceremonial showering of waters on deities or on kings in his coronation. At the beginning Valmiki arrives at the river for a daily bath, which he would do by usual dipping in river waters. But here it appears that waters are showered on him, abhishekam kR^itva meaning that waters showered on him are on the analogy of poetic verses of Ramayana.
भरद्वाजः ततः शिष्यो विनीतः श्रुतवान् गुरोः |
कलशम् पूर्णमादाय पृष्ठतः अनुजगाम ह || १-२-२१
21. tataH viniitaH= then, obedient one; shrutavaan = one who listened many scriptures, [erudite scholar]; shishyaH = disciple; Bharadwaja; puurNam kalasham = filled, handy-vessel; aadaya = on taking; guroH = mentor's; pR^iSTataH anujagaama = at behind, followed.
Then Bharadwaja, the obedient disciple and an erudite scholar, for he heard and learnt many scriptures by listening, on taking handy-vessel full with water followed at the behind of his mentor. [1-2-21]
स प्रविश्य आश्रम पदम् शिष्येण सह धर्मवित् |
उपविष्टः कथाः च अन्याः चकार ध्यानमास्थितः || १-२-२२
22. dharma vit saH = dharma, knower of, he [Valmiki]; shishyeNa saha = disciples, along with; pravisya aashrama padam = on entering, hermitage's, threshold; upaviSTa = having seated; anyaH kathaaH ca chakaara = other, topics, also, made - spoke about; dhyaanam aasthitaH = [but in] cogitation, preoccupied in.
He that knower of dharma, Valmiki, having entered the threshold of hermitage along with disciples, and having seated spoke about the day-to-day teachings and also other things, but he himself is preoccupied in cogitation on the verse. [1-2-22]
आजगाम ततः ब्रह्मो लोककर्ता स्वयम् प्रभुः |
चतुर् मुखो महातेजा द्रष्टुम् तम् मुनिपुङ्गवम् || १-२-२३
23. tataH = then; loka kartaa = worlds, maker of [creator of 14 worlds]; prabhuH = almighty; chatur mukhaH = four-faced one; maha tejaH = great resplendent one; brahma = Brahma; draSTum = to see; tam muni pungavam = him, that sage, the eminent; svayam = on his own; aajagaama = arrived.
Then, the great resplendent Four-faced creator of fourteen worlds, almighty Brahma, arrived there on his own, to see that eminent saint Valmiki. [1-2-23]
Comment; The deities do not usually arrive on their own, but reveal themselves after a great penance, or on raising hue and cry as is done by demon devotees. Here Brahma, one among the Trinity of Hindu mythology, arrives on his own, to execute a divine deed through Valmiki, i.e. authoring the epic, Ramayana.






No comments:

Post a Comment