Saturday, 23 February 2013

February 23,2013.Day 101. Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)


Book I : Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties 

Chapter [Sarga] 2 (Continued)

पापात्मना कृतम् कष्टम् वैर ग्रहण बुद्धिना | १-२-२८
यत् तादृशम् चारुरवम् क्रौन्चम् हन्यात् अकारणात् ||
28b-29a. yaH = he who, tribal hunter; taadR^isham = that sort of; chaaru ravam krauncham = cutely, calling, krouncha bird; a kaaraNaat hanyaat= without, reason, kills [killed]; vaira grahaNa buddhinaa = enemy [kill,] capturing, intending to; paapa aatmanaa = by evil, souled one; kaSTam kR^itam = hardship, is caused.
"He that tribal hunter, who killed a cutely calling krounch bird for no good reason than intending to capture the kill, is an evil souled one that caused hardship..." [1-2-28b-29a]
शोचन् एव पुनः क्रौन्चीम् उप श्लोकम् इमम् जगौ | १-२-२९
पुनर् अन्तर्गत मना भूत्वा शोक परायणः ||
29b-30a. shoka paraayaNaH = melancholic mood, one in [Valmiki]; antargata manaa bhuutvaa = depths of, mind, on turning in; punaH = again;kraunchiim shochan eva = about krouncha bird, on thinking, only; shlokam imam upajagau = verse, this [verse,] [involuntarily]sung.
Remaining in melancholic mood Valmiki turned his mind to the depth of thinking, and again thinking only on the krouncha bird he sung the same verse, involuntarily. [1-2-29b-30a]
The word jaguH is singing; gai= shabde; liT; prathama bahu; jagau - jagatuH - jaguH; variant of gaay; c.f. Raghuvamsha of Kalidasa, verse 20, in fourth sarga;aakumaarakathoddhaata.m shaaligopyo jaguryashaH
तम् उवाच ततो ब्रह्मा प्रहसन् मुनिपुंगवम् | १-२-३०
श्लोक एवास्त्वयाम् बद्धो न अत्र कार्या विचारणा ||
30b-31a. tataH = then; brahmaa prahasan = Brahma, smilingly; tam muni pungavam uvaacha = to him, that saint, the eminent, spoke to; shloka eva tu = verse, only, but; ayam baddaH = that one, composed; na atra kaaryaa vichaaraNaa = not, there, need to, think through.
Then, Brahma smilingly spoke to that eminent saint Valmiki, "But, what that is composed is a verse only... and there is no need to think through... [1-2-30b-31a]
मत् च्छन्दात् एव ते ब्रह्मन् प्रवृत्ते अयम् सरस्वती | १-२-३१
रामस्य चरितम् कृत्स्नम् कुरु त्वम् ऋषिसत्तम |
31b-32a. hè brahman = oh, Brahman; te ayam sarasvatii = your, that, speech; mat cChandaat eva = at my, wish, alone; pravR^itte = sprang forth;hè R^iSi sattama = oh, sage, the eminent; raamasya charitam k R^itsnam = Rama's, legend, in entirety; tvam kuru = you, render.
"Oh, Brahman, that speech of yours sprang forth at my wish alone, hence oh, eminent sage, you shall render the legend of Rama, in its entirety... [1-2-31b-32a]
धर्मात्मनो भगवतो लोके रामस्य धीमतः || १-२-३२
वृत्तम् कथय धीरस्य यथा ते नारदात् श्रुतम् |
32b-33a. dharma aatmanaH = virtue, souled one; loke bhagavataH = in world, godlike; dhiimataH = an intellectual; dhiirasya = intrepid one;raamasya vR^ittam = Rama's, legend; tè yatha srutam naaradaat = by you, as heard, from Narada; kathaya = narrate.
"You shall narrate the legend of Rama, the virtuous, intellectual and an intrepid one, and a godlike person in this world as well, as you have heard it from sage Narada. [1-2-32b-33a]
रहस्यम् च प्रकाशम् च यद् वृत्तम् तस्य धीमतः || १-२-३३
रामस्य सह सौमित्रे राक्षसानाम् च सर्वशः |
वैदेह्याः च एव यद् वृत्तम् प्रकाशम् यदि वा रहः || १-२-३४
तत् च अपि अविदितम् सर्वम् विदितम् ते भविष्यति |
33b-35a. dhiimataH = of valorous one; saha SoumitreH = with Sumitra's son, [Lakshmana]; tasya ramasya = of his, Rama's; [vR^ittam = adventures]; raakshasaanam ca = of the demons, also; [vR^ittam = misadventures]; rahasyam ca prakaasam ca = unknown, or, known, or; sarvasaH = in every detail; yat vR^ittam vaidehyaa ca eva = which is, the plight, of Vaidehi, also, even; prakaasam yadi va = revealed, either, or; rahaH vaa = unrevealed, or; yat vR^ittam = whatever, legend happened; tat ca = that, also; a viditam api = un, known, even; sarvam te viditam bhaviSyati = all, to you, known, it will be.
"The adventures of valorous Rama along with Lakshmana, and the misadventures of demons, known or unknown in every detail, and even the plight of Vaidehi which is either revealed or un-revealed so far, and whatever legend that has happened, all that will also be known to you, even if it were to be unknown, as yet... [1-2-33b-35a]



No comments:

Post a Comment