Sunday, 31 March 2013

March 31,2013.Day 131. Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)


Book I : Bala Kanda - The Youthful Majesties

Chapter [Sarga] 7

ESTIMBLE NATURE OF KING DASHARATHA'S MINISTERS
कश्चिन् न दुष्टः तत्र आसीत् पर दार रतिर् नरः |
प्रशांतम् सर्वम् एव असीत् राष्ट्रम् पुरवरम् च तत् || १-७-१५
15. tatra = there; duSTaH = evil-minded; para daara ratoH naraH = in other's, wife, interested, man; kaschit na aasiit = anyone, none, is there;sarvam raaSTram = all, kingdom; tat pura varam cha = that, capital, also; prashaantam eva aasiit = undisturbed, only, it is there.
None with an evil-mind or with an interest in other man's wife is there, and thus on whole in the kingdom and also like that in the capital, there is an undisturbed society. [1-7-15]
सु वासस सु वेषाः च ते च सर्वे शुचिव्रताः |
हितार्थः च नरेन्द्रस्य जाग्रतो नय चक्षुषा || १-७-१६
16. te cha sarve = they, also, all; su vaasasaH = well dressed; su veshaaH cha = well decorated, also; suchi vrataaH = decency, observing;narendrasya hitaarthaH cha = of king, in the interest of, also,; naya chakshuSaa = truthful-eyed; jaagrataH = are diligent.
Well-dressed and well-decorated and they the ministers of King Dasharatha, observe decency in the interest of the king and also of the kingdom, with diligence and with a truthful-eye. [1-7-16]
गुरोर् गुण गृहीताः च प्रख्याताः च पराक्रमे |
विदेशेषु अपि विज्ञाता सर्वतो बुद्धि निश्चयाः || १-७-१७
17. guroH = from their mentor, mother, father and teachers; guNa gR^ihiitaH = good qualities, acquired; paraakrame = expertise; prakyaataH = renowned; sarvataH = in all affairs; buddhi nischayaH = intellectual, determinations; videsheSu api = in foreign countries, also; vij~naataaH = famous.
They acquired good qualities from their mentors and they are renowned by their expertise, and even in foreign countries they are famous for their intellectual determinations in all affairs. [1-7-17]
अभितो गुणवन्तः च न च आसन् गुण वर्जिताः |
सन्धि विग्रह तत्वज्ञाः प्रकृत्या संपदान्विताः | १-७-१८
18. abhitaH = versatile; guNavantaH cha = virtuous ones, also; na cha aasan = not, also, there is; guNa varjitaaH = virtue, discarded ones; sandhi= truce; vigraha = war; tatvaj~naH = determiners; prakR^ityaa = by nature; sampada anvitaaH = opulence, possessing.
Versatile and virtuous are they the ministers and there is none who discarded his virtuosity, and they are the determiners of truce or war, and by their nature they possess opulence. [1-7-18]
मंत्र संवरणे शक्ताः शक्ताः सूक्ष्मासु बुद्धिषु |
नीति शास्त्र विशेषज्ञाः सततम् प्रिय वादिनः || १-७-१९
19. mantra samvaraNe shaktaaH = strategies, their confidentiality, capable of; shaktaaH = capable of; suukshmaasu = micro-affairs; buddhiSu = applying mind; niiti shaastra vishesha j~naH = moral, science, comprehensively, known; satatam priya vaadinaH = always, gentle, articulators.
They are capable to keep up the confidentialities of strategies, and also capable to apply their mind even in micro-affairs, and they know moral science comprehensively, and above all, they are gentle articulators. [1-7-19]



No comments:

Post a Comment