Book I : Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties : Chapter 1(Continued)
महोरस्को महेष्वासो गूढ जत्रुः अरिन्दमः |
आजानु बाहुः सुशिराः सुललाटः सुविक्रमः || १-१-१०
आजानु बाहुः सुशिराः सुललाटः सुविक्रमः || १-१-१०
10. mahaa uraskaH = broad [lion-like,] chested; mahaa eSvaasaH = [one who handles] long, bow; guuDha jatruH = concealed, collarbones [thick shouldered]; arim damaH = enemy, subjugator; aa jaanu baahuH = up to, knees, his arms [lengthy armed]; su shiraaH = high [crowning] head; su lalaaTaH = with ample, forehead; su vi kramaH = good, verily, pacer [lion-like-pacer.]
"He is lion-chested, thick-shouldered, knee-length are his arms, and his is longbow, an enemy-subjugator, and his emperor's countenance is with a crowning-head with an ample forehead, and his pacing is lion-like... [1-1-10]
When his physique is extolled, suddenly a weapon is said, in saying that 'his is longbow...' this is called prakrama bhanga doSa 'jump-cut in narration...' It is not so, his lengthy arms are said firstly and those arms can wield a great bow that can eliminate enemies, both physical and psychological ones like ariSaD varga shatru like desire, ire, avarice, conceit etc., as detailed in verse 4 (Blogged on 6.11.2012).
No comments:
Post a Comment