Introduction
The gods become progenitors Vanara heroes at the dictate of Brahma to come to the aid of Rama in annihilating Ravana. The monkey-like Vanara race is procreated by numerous celestials endowing it with peculiar mighty physique and particular power to come to the help of Rama.
पुत्रत्वम् तु गते विष्णौ राज्ञः तस्य महात्मनः | उवाच देवताः सर्वाः स्वयंभूः भगवान् इदम् || १-१७-१
1. viSNauH tasya raaj~naH putratvam gate = Vishnu's, that, king's, sonship, when attained; mahaatmana = of great soul Dasharatha; bhagavaan svayam bhuH = god, self, created - Brahma; sarvaaH devataaH idam uvaacha = to all, gods, this, said.
When Vishnu attained the sonship of the great-souled king Dasharatha, then Brahma the self-created addressed all of the gods this way. [1-17-1]
सत्य संधस्य वीरस्य सर्वेषाम् नो हितैषिणः | विष्णोः सहायान् बलिनः सृजध्वम् काम रूपिणः || १-१७-२
2. satya sandhaH = truth, abiding; viirasya = valorous; sarveSaam naH = for all, of us; hitaH iishaNaH = welfare, desiring; viSNuH = Vishnu's; sahaayaan = helpmates; balinaH = mighty ones; kaama ruupiNaH = by wish, guise-changers; srR^ijadhvam = be procreated.
"Let mighty and guise changing helpmates be procreated to that truth abiding and valorous Vishnu who is the well-wisher of all of us. [1-17-2]
माया विदः च शूराम् च वायु वेग समान् जवे | नयज्ञान् बुद्धि संपन्नान् विष्णु तुल्य पराक्रमान् || १-१७-३ असंहार्यान् उपायज्ञान् दिव्य संहनन अन्वितान् | सर्व अस्त्र गुण संपन्नानन् अमृत प्राशनान् इव || १-१७-४ अप्सरस्सु च मुख्यासु गन्धर्वाणाम् तनूषु च | यक्ष पन्नग कन्यासु ऋक्ष विद्याधरीषु च || १-१७-५ किंनरीणाम् च गात्रेषु वानरीनाम् तनूसु च | सृजध्वम् हरि रूपेण पुत्रान् तुल्य पराक्रमान् || १-१७-६
3. maayaa vidaH ca = miracle, knowing [wizards] also; shuraan cha = audacious ones, too; jave vaayu vega samaan = in travel, air's, speed, equivalent to;naya j~naan = morals, knowing; buddhi sampannaan = intellectual, bestowed with; viSNnu tulya paraakramaan = Vishnu, equalling, in valour; a + samhaaryaan = in, destructible ones - ineliminable ones; upaaya j~naanaan = ideation, knowers of; divya samhanana anvitaan = divine, bodies, along with; sarva astra guNa sampannaanaam = all, missiles', [assaultive] aspects, endowed with; amR^ita praashanaan iva = ambrosia, drinkers, like tulya paraakramaan = equalling, [your] valour [godly, like you hunger-less thirst-less gods]; putraan = sons; mukhyaasu apsarassu = in prominent, apsara-s, in celestial courtesans; gandharvaaNaam = in gandharva ladies, celestial scholars; tanuuSu cha = from their bodies; from yaksha; pannaga; kanyaasu = = girls; R^iksha; vidyaadhariiSu; cha = also;kiMnariiNaam cha gaatreSu = from kinnaraa-s, also, bodies of; vaanariinaam tanuusu cha = from she-monkey's, bodies, also; hari ruupeNa = monkey, shaped;sR^ijadhvam = be procreated.
"Let monkey-shaped progeny equalling Vishnu's valour be procreated from the physiques of prominent apsara-s and gandharva-s, from the girls of yaksha-s and pannaga-s, and also thus from the bodies of kinnaraa-s, she-vidyaadharaa-s, she-riksha-s and she-monkeys, and they shall be wizards of miracles and audacious ones, in travel they shall have air's speed, bestowed with intellect they shall be the knowers of ideation, and with their divine physique they shall be ineliminable, they shall be endowed with all the assaultive aspects of all missiles, and they shall be untiring in their efforts, like you who thrive on amrita, the ambrosia, unmindful of thirst and hunger. [1-17-3, 4, 5, 6]
7. jaambavaan R^iksha pungava = Jambavanta, bear, the eminent; puurvam eva mayaa sR^iSTaH = in earlier times, only, by me, created;jR^imbhamaaNasya = while yawing; mama = from my; vakraat = face; sahasaa = suddenly; ajaayata = came forth.
"I have already created the eminent bear Jambavanta in earlier times, as he suddenly came forth from my yawning face. [1-17-7]
ते तथा उक्ताः भगवता तत् प्रति श्रुत्य शासनम् | जनयामासुः एवम् ते पुत्रान् वानर रूपिणः || १-१७-८
8. bhagavataa = by Brahma; tathaa uktaH = thus, addressed; te = those gods; tat shaashanam pratishrutya = that, order [of Brahma,] agreeing; evam vaanara ruupiNaH putraan = accordingly, monkey, in appearance, sons; janayaamaasuH = started to parent.
When Brahma addressed them thus, those gods have agreed to his order and accordingly started to parent sons in the semblance of monkeys. [1-17-8]
The content of this page has been taken from
| |
No comments:
Post a Comment