Friday 22 March 2013

March 22,2013.Day 124. Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)


Book I : Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties
Splendour of Ayodhya City Described
Chapter [Sarga] 6

Introduction

The riches and happiness enjoyed by the people, under the rein of Emperor Dasharatha, along with the details of its valiant heroes, elephants, horses and the town planning are narrated.
तस्याम् पुर्याम् अयोध्यायाम् वेदवित् सर्व संग्रहः |
दीर्घदर्शी महातेजाः पौर जानपद प्रियः || १-६-१
इक्ष्वाकूणम् अतिरथो यज्वा धर्मपरो वशी |
महर्षिकल्पो राजर्षिः त्रिषु लोकेषु विश्रुतः || १-६-२
बलवान् निहत अमित्रो मित्रवान् विजित इन्द्रियः |
धनैः च संचयैः च अन्यैः शक्र वैश्रवण उपमः || १-६-३
यथा मनुर् महातेजा लोकस्य परिरक्षिता |
तथा दशरथो राजा लोकस्य परिरक्षिता || १-६-४
1-4. veda vit = Veda-s, knower of [well-versed in Veda-s]; sarva sangrahaH = all, gatherer [of all riches, forces, learned men etc]; diirgha darshii= foreseer; mahatejaa = very resplendent one; paura janapada priyaH = urbanites, countrymen, esteemed by; ikshwakuuNaam ati rathaH = among Ikshwaku kings, top-speeded, chariot-warrior; yaGYva = one who performed Vedic rituals; dharma paraH = to probity, dedicated one; vashii = controller; maharSi kalpaH rajarSi = saint, like, kingly, sage; triSu lokeshu visrutaH = among three, worlds, renowned one; balavaan = mighty one;nihata a mitraH = one who eradicated, unfriendly ones [enemies]; mitravaan = one who has many friends; vijita indriyaH = one who conquered, his senses; dhanaiH cha anyaiH sanchayaiH cha = with wealth, also, with accumulations, with other, too; shakraH vaisravanaH upamaH = Indra and Kubera, similar to; yatha manuH mahaateja = as with, Manu, great magnificent one; lokasya parirakshitaa = world, who protected; tatha raja dasharathaH = likewise, king, Dasharatha,; tasyaam puryaam ayodhyayaam = in that, city, Ayodhya; [vasan = while dwelling]; lokasya parirakshitaa = world, protected.
He who is well-versed in Veda-s, who is a gatherer of all scholars, riches and forces as well, a foreseer and a great resplendent one, also one who is esteemed by urbanites and countrymen alike, one who is a top-speeded chariot-warrior aamong the emperors of Ikshwaku kings, one who has performed many Vedic rituals, a virtuous one, a great controller, a saint-like kingly sage, one who he is renowned in all the three worlds, a mighty one with all his enemies eradicated, nevertheless who has friends, one who conquered all his senses, one who is similar to Indra, or Kubera on earth with his wealth, accumulations and other possessions, he that king Dasharatha while dwelling in the city of Ayodhya protected the world, like Manu, the foremost protector of mankind. [1-6-3,4,5]
तेन सत्याभिसंधेन त्रिवर्गम् अनुष्टिता |
पालिता सा पुरी श्रेष्टा इन्द्रेण इव अमरावती || १-६-५
5. tena = by him; satya abhisandhena = truth, abiding; trivargam anuSTita = three-fold virtues, adherent; paalitaa saa sreSTaa purii = ruled, that, best, city; indreNa iva amaraavati = by Indra, like, Amaravati.
He that truth-abiding king, who adheres to the three-fold virtues rules the vast of that kingdom from that best city Ayodhya, as Indra rules heaven from his capital Amaravati. [1-6-5]
तस्मिन् पुरवरे हृष्टा धर्मात्मनो बहुश्रुताः |
नराः तुष्ठाः धनैः स्वैः स्वैः अलुब्धाः सत्यवादिनः ||१-६-६
6. tasmin pura vare = in that, city, the best; naraaH hR^iSTaa = people, exuberant; dharmaatmanaH bahu shrutaH = virtuous ones, variously, heard [learnt]; = joyous, stvaiH stvaiH = of their, their; dhanaiH = with riches; tuSTtaaH = satisfied; a lubdhaaH = not, greedy; satya vaadinaH = truth, advocating ones.
In that best city Ayodhya all are exuberant yet virtuous ones, and scholars are variously learned ones, people are satisfied with their own riches, they have no greed, and they advocate truthfulness alone. [1-6-6]
न अल्प संनिचयः कश्चिद् आसीत् तस्मिन् पुरोत्तमे |
कुटुंबी यो हि असिद्धर्थः अगवा अश्व धन धान्यवान् || १-६-७
7. na alpa sannichaya = none, meagre, in accumulations; kaschit aasiit tasmin = anyone, is there, in that; pura uttame = city, the great; kuTumbii= a householder; yaH hi = who, really; a siddha artha = unearned, means; a gaava = without, cows; ashva = horses; dhana = monies; dhanyavaan = cereals, the one with them.
None with meagre accumulations is there in that great city and no householder is there without unearned means, and without cows, horses, monies or cereals and who could not sustain his family. [1-6-7]
An ordinary family Kutumba is an assemblage of the householder, his wife, two of his parents, two sons, two daughters-in-law, one daughter, and one guest, totalling to ten members.






No comments:

Post a Comment