Tuesday 26 March 2013

March 26,2013.Day 126. Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)


Book I : Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties
Splendour of Ayodhya City Described
Chapter [Sarga] 6
स्व कर्म निरता नित्यम् ब्राह्मणा विजितेन्द्रियाः |
दान अध्यन शीलाः च संयताः च प्रतिग्रहे || १-६-१३
13. sva karma nirataa = in one's own, rituals, works, engaged in; nityam = always; brahmaNaa = Brahmana-s; vijitendriyaH = with conquered, senses; dana adhyana shiilaH cha = donating, practicing, minded, also; samyataaH cha = principled, also; pratigrahe = in accepting donations.
The sense-controlled scholarly Vedic Brahmans are always engaged in their rituals, and they donate the education of Vedas to their students, as well practice their own, and while receiving donations they are principle-minded. [1-6-13]
The donations received by Vedic scholars are not alms to beggars or charities to the destitute. The Vedic scholars do not receive them from anybody or everybody. There are set rules to accept such donations like cows, gold coins, villages, temples etc., from a befitting hand. Otherwise, the recipient is destined to go to Hell for having received greedily. Thus, if ever somebody wants to donate to such a scholar he should first notify his bona fides, which are verifiable by the recipient. Another kind of donation is referred here as daana adhyana, meaning that these scholars while receiving donations from a righteous source, they also have to donate something to others. It is the education in Veda, which they have to impart to their students free of any charge and that too, to the befitting students only. Thus, the words, daana and pratigrahaNa mean all these rules to accept a donation or to accord it.
नास्तिको न अनृती वा अपि न कश्चित् अबहुश्रुतः |
न असूयको न च अशक्तो न अविद्वान् विद्यते क्वचित् || १-६-१४
14. naastikaH na = atheist, none; anR^itii = liar; vaa api = or, either; na kaschit = none, anyone; a bahu shrutaH = not, much, heard [learned]; na asuuyakaH = none, jealous; na cha = not, also; ashaktaH = disabled; na a vidvaan = none, un, scholarly; vidyate tada = is found, thus.
There is no atheist, no liar, and none is less learnt in Veda-s, and no one is found to be jealous, or disabled, or unscholarly person. [1-6-14]
न अषड्ंग वित् न अस्ति न अव्रतो न असहस्रदः |
न दीनः क्षिप्त चित्तओ वा व्यथितो वा अपि कश्चन ||१-६-१५
15. na = none; a SaDa~Nga vida na asti = unknowing scholar of Veda's ancillaries, is not there; na a vrataH = none, non-performer of rituals; a sahasra daH = none, in thousands, donor; na diina = none, saddened person; kshipta chittaH = with mental turmoil; vaa = or; vyathitaH = agonised one;vaa api = or, even; kaschana = anywhere.
None can be found anywhere in Ayodhya without the knowledge of the six ancillaries of Veda-s like astrology, prosody, grammar etc., none a non-performer of the prescribed rituals, and none a non-donor in thousands, thus none with a saddened heart, turmoil in mind or agonised in will is there. [1-6-15]
कश्चिन् नरो वा नारी वा न अश्रीमान् न अपि अरूपवान् |
द्रष्टुम् शक्यम् अयोध्यायाम् न अपि राजन्य अभक्तिमान् || १-६-१६
16. kaschin = whoever; naraH vaa naarii vaa = gentleman, either, lady, or; na a sriimaan = none, without, wealth; na api = not, even; a ruupavaan= without, elegance; draSTum = to see; a shakyam = not, possible; ayodhyayaam = in Ayodhya; na api = not, even; raajanya a bhaktimaan = to king, not, devout one.
Whoever it may be, either a gentleman or a lady, none is without wealth, even none without elegance or devoid of devotion to their king, and it is impossible to see suchlike person in Ayodhya. [1-6-16]
वर्णेषु अग्र्य चतुर्थेषु देवता अतिथि पूजकाः |
कृतज्ञाः च वदान्यः च शूरा विक्रम संयुताः || १-६-१७
17. varNeSu = in four caste-system; agrya = first one; chaturtheSu = among four; devtaa atithi puujakaaH = deities, guests, worshippers;kR^itaGYaaH cha = faithful ones, also; vadaanyaaH cha = illustrious, also; shuuraaH = valiant ones; vikrama = bravery; samyutaaH = having with him.
In the four-caste system, from the first caste to the last, everyone is a worshipper of deities and guests and everyone is also faithful, illustrious, valiant, and each one is a brave one. [1-6-17]
Though the word 'caste - Spanish and Portuguese casta - lineage, race, breed' is distasteful, it is used here for an easy communication. Latin classis - assembly' or section of society would be more suitable.




No comments:

Post a Comment