Tuesday 2 April 2013

April 2,2013.Day 132. Srimad Valmiki Ramayan - The First Epic Poem Of India. (Continued)


Book I : Bala Kanda - The Youthful Majesties

Chapter [Sarga] 7

ESTIMBLE NATURE OF KING DASHARATHA'S MINISTERS
ईदृशैः तैः अमात्यैः च राजा दशरथोऽनघः |
उपपन्नो गुणोपेतैः अन्वशासद् वसुंधराम् || १-७-२०
20. anaghaH = exalted - [here, not sinless, but exalted king]; dasarathaH = Dasharatha; guNa upetaiH = good-natured; iidR^ishaiH = suchlike [that efficacious]; taiH amaatyaiH cha = with those, ministers, also; upapannaH = accompanied with; vasundharaam = the earth; anvashaasat = ruled.
Accompanied with such of those effectual and good-natured ministers the exalted king Dasharatha ruled the earth. [1-7-20]
अवेक्षमाणः चारेण प्रजा धर्मेण रक्षयन् |
प्रजानाम् पालनम् कुर्वन् अधर्मम् परिवर्जयन् || १-७-२१
विश्रुतः त्रिषु लोकेषु वदान्यः सत्य संगरः |
स तत्र पुरुषव्याघ्रः शशास पृथ्वीम् इमाम् || १-७-२२
20-21. puruSa vyaaghraH = manly, tiger [most generous among people]; chaareNa avekshyamaa = by spies, observing; prajaaH = people;rakshyan = to protect; dharma = virtuously; prajaanaam paalanam kurvan = to people, good rule, to give; a dharmaan pari varjayan = unrighteousness, entirely, giving up; vadaanyaH = generous; satya sanagaraH = truthful, avowedly; triSu lokeSu vishrutaH = in three, worlds, renowned; pR^ithviim imaam = the earth, this one; saH = he, Dasharatha; tatra = from there; shashaasa = ruled.
He that most generous one among men, Dasharatha, while observing through spies, and to protect people righteously, and to give a good governance to them, he forsook unrighteousness and became a generous king avowed to truthfulness alone, and thus he that Dasharatha ruled the earth, which rulership is renowned in all the three worlds. [1-7-21,22]
न अध्यगच्छत् विशिष्टम् वा तुल्यम् वा शत्रुम् आत्मनः |
मित्रवान् नत सामन्तः प्रताप हत कण्टकः |
स शशास जगत् राजा दिवि देव पतिर् यथा || १-७-२३
23. mitravaan = one who has many friends; nata saamanta = subdued, provincial kings; prataapa hata kanTakaH = by valour, eliminated, thorniness; aatmanaH = to himsef; vishiSTam vaa = a superior one, either; tulyam vaa = equal one, or; shatrum = an enemy; na adhyagacChat = not encountered; divi devapatiH yathaa = in Heaven, Indra, like; saH shashaasa jagat = he, ruled, the world.
Emperor Dasharatha has not encountered either a superior or an equal in his kingship, and to him there are many friends, subdued are his provincial kings and eliminated is thorniness by his own valour. He thus ruled the world like Indra would in Heaven. [1-7-23]
तैः मंत्रिभिः मंत्र हितेः निविष्टैः
वृतोऽनुरक्तैः कुशलैः समर्थैः |
स पार्थिवो दीप्तिम् अवाप युक्तः
तेजोमयैः गोभिः इव उदितः अर्कः || १-७-२४
24. mantra hite niviSTaiH = in stratej~n, conducive, concerned; anuraktaiH = interested in; kushalaiH = well skilled; samarthaiH = efficient; taiH mantribhiH = with those, ministers; vR^itaH = surrounded by, in the company of; saH = he; paarthiva = king; uditaH arkaH [yathaa] = rising, Sun [as with]; yuktaH tejomayaiH gobhiH yuktaH = along with, resplendent, sunrays, having; diiptim avaapa = brilliance, obtained.
In the company of those ministers, who are conducive to the strategies, interested in the king and subjects as well, skilful and efficient ones, he that King Dasharatha obtained brilliance, like the rising Sun along with resplendent sunrays. [1-7-24]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे सप्तमः सर्गः

Thus, this is the 7th chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.




No comments:

Post a Comment